La localización de videojuegos, ¿qué es?

La localización de videojuegos, es el nombre dado a los pasos de la creación de un videojuego, en el que el juego es adecuado en cada idioma del país donde se comercializará. Cuando es posible, todo el contenido del juego debe ser localizado,es decir, los cuadros de diálogo,los menús o tutoriales, lo que sea… Esto para que tú, el jugador, tenga acceso a toda la información necesaria para jugar y sobre todo para que el escenario te gusta ( si hay uno), y el mundo del juego (siempre hay al menos un poco). Después, tienes que traducir el contenido.

En definitiva, entender y traducir son dos ejercicios muy diferentes .Uno requiere un dominio de la lengua de origen, en el que se realiza el juego, el otro requiere tanto el dominio de la lengua de origen como el idioma de destino (en este caso, francés).Básicamente, si está mal escrito en francés y si no tenemos el vocabulario, se puede entender, pero no se puede traducir.Aquí, la palabra importante es “control”.Está normalmente prohibido traducir en un idioma que no es el suyo, porque no es como poner una palabra francesa en lugar de una palabra en inglés, aún tiene que elegir el tono que desea ponerlo, lo que se quiere transcribir … Debemos ajustar y adaptar, debemos ser capaces de utilizar sabiamente los matices de una lengua, que lleva años y no se aprende en los libros o en un diccionario.

http://www.journaldugamer.com/2012/08/29/chronique-traduction-jeux-video/

Anuncios

2 thoughts on “La localización de videojuegos, ¿qué es?

  1. Hola Coline. Creo que el término localización es mucho más amplio. Aunque a primera vista parece lo mismo que traducir, la traducción es solo una parte del proceso de localización. El término «localización» se emplea con mucha frecuencia cuando de habla de encargos de traducción de software, Webs o videojuegos. En mi opinión, la localización, aparte de la capacidad de comprensión y saber plasmar ideas en otro idioma, también requiere un dominio de programas fundamentales (como pueden ser Passolo, Alchemy Catalyst, Notepad++, etc.) para poder llevar a cabo la tarea de localización.

    Me gusta

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s