Los diccionarios de papel no son del Pleistoceno

Me apetecía hablar de los diccionarios en papel que, para todos aquellos cuya vida está absorbida por la era tecnológica, SÍ, todavía existen y, SÍ, todavía se usan. ¡Decídmelo a mí! La semana pasada me quedé colgada sin internet en casa durante casi seis días. A cualquiera que se lo cuentes con la cara de desesperación que yo tenía y creyendo que era el apocalipsis, me diría que estoy loca. Pero, ¿qué somos los traductores hoy en día sin internet? Pánico, ¡y sino que se lo pregunten a cualquiera!

Tras asimilarlo y calmarme, decidí regalarle la mejor de mis sonrisas a esta situación. Recurrí a mis diccionarios en formato papel (los que tienes en la estantería porque es un deber y una obligación como traductor tenerlos, ¡esos!). No todos los diccionarios proporcionan la misma información, y es importante saberlo tanto a la hora de comprar uno como de usar el adecuado. Por eso he hecho una comparación de los tres diccionarios monolingües en alemán que más me gustan.

He cogido como ejemplo la entrada gedenken, para en los diccionarios Langenscheidt, De Gruyter y Wahrig (os pongo la imagen de cada uno de los diccionarios para que os vayáis fijando en las diferencias).

20141202_155744

Las formas verbales que aparecen coinciden en los tres salvo que, en el Wahrig también está la tercera persona del singular del presente y en Langensheidt van acompañadas de información gramatical que no puede ser de utilidad.

20141202_174916

Únicamente en el diccionario De Gruyter aparece la transcripción fonética, y solo en Langensheidt se explicita el régimen sintáctico (en negrita, antes de la definición) y no hay que deducirlo de los ejemplos como en los demás.

En todos ellos, el régimen semántico aparece detrás de la definición y, cuentan con ejemplos de uso y colocaciones. Por el contrario, en ninguno aparecen variaciones de uso, por lo menos en la entrada de gedenken. Habría que analizar otras entradas.

20141202_155902

Espero que no os haya parecido muy aburrido, he intentado escoger  la información que he considerado más útil. Aun así, la rapidez de internet no puede negarla nadie y, aunque no está mal pasar las hojas de un diccionario tangible de vez en cuando, nuestro día a día lo vivimos en internet.  Por eso la traductora Olga Jeno nos deleita con este post donde podemos encontrar 20 diccionarios de varios idiomas online.

¡Espero que os haya sido útil!

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s